LA PALABRA MÁS “CHIMBA” EN LA UNIVERSIDAD EAN



LA PALABRA MÁS “CHIMBA” EN LA UNIVERSIDAD EAN


Apreciados lectores, ¿conocían quiénes son las personas que más utilizan la palabra “Chimba”, bueno en esta ocasión estudiamos su origen, y generalidades además se reflejarán pruebas más adelante de cómo es utilizada en el contexto universitario, acompáñenme aprendiendo el día de hoy...


Chimba, es una palabra llana de dos sílabas, sustantivo que se puede adjetivar según su uso, algunos significados que encontramos son: bueno, bonito, o en otros contextos arma de fabricación artesanal o dulce hecho con almendras huevos y almíbar. Esta palabra que proviene de la lengua quechua y en su origen su significado era “al otro lado”, observamos cómo ha cambiado su significado en la actualidad generando una gran cantidad de sinónimos en nuestra jerga cotidiana, transformándola en un vocablo con más uso para los jóvenes en diferentes partes del país.
La palabra chimba, a medida que ha evolucionado nuestro idioma, también ha generada una connotación negativa desde el punto en que se ubica ‘‘chimba’’ como raíz de una palabra compuesta y se le agrega el sufijo ‘‘da’’, dando como resultado chimbada que genera un resultado semántico de negatividad frente alguna cosa.
Este estudio se realizó con los estudiantes de diferentes carreras de la universidad EAN en el cual se formuló la herramienta de la encuesta, y de esta manera, encontramos que es una palabra con gran connotación, en el contexto hablado en la gran mayoría de las personas de la universidad.


Foto archivo Google universidad EAN
Por los pasillos de la universidad se puedes escuchar “que chimba de vieja” […] (parte de la conversación entre dos estudiantes de la EAN) queriendo referirse a una mujer muy bonita, la cual pasó en esos momentos. Minutos más tarde nos encontramos con una conversación donde el significado de la palabra chimba cambiaba radicalmente el significado de la primera conversación, y esta fue “me vale una chimba lo que piense” […] lo que realmente quería expresar con esta oración es que: “le tenía sin cuidado lo que pensara”. No más con estos dos ejemplos, localizados en diferentes conversaciones en la universidad, podemos ver los diferentes significados que adopta la palabra en diferentes contextos.


Foto archivo Google universidad EAN
La Fundéu (fundación del español urgente) nos dice lo siguiente “cuando se escuche en la gente joven los términos como ¡ya voy que estoy chateando! ¡mucho faltón! o ¡que chimba! entre otros; hay que tener en cuenta que no se trata de un lenguaje de ellos sino de vocablos propios de la evolución de nuestra lengua, aceptados por la academia” esto nos da a entender que la lengua española es una lengua viva y que todos los días está en evolución constante.


Un estudio más a fondo de la palabra Chimba nos mostró su uso con más significados los cuales están en los siguientes ejemplos:
  • ¡no, la Chímba! Dando una referencia de negatividad y usualmente acompañada de otra frase cómo “ni por el putas…” […]


  • ¡Esa película esta una chimba! en este caso se muestra objetividad y una referencia positiva a una situación o un objeto peculiar.


  • ¡Que chimba parce! Esta oración se usa cuando algo o una situación son en extremo agradables y positivas.


  • ¡Este care chimba! la utilizamos cuando queremos hablar despectivamente de una persona.


También nos encontramos con la derivación de la palabra a otras formas sustantivas para expresar más condiciones y conductas entre las personas de la universidad las cuales son:
  • ¡deje de chimbiar tanto! Se utiliza para proponerle a otra persona que no fastidie.


  • ¡voy a chimbiar a la u! propone que la persona solamente pasará a la universidad a dar un ligero paseo “frase bastante común”.


  • ¡Huy me enchimbe en la prueba! Que significa un repentino golpe de suerte en una situación específica en este caso quiso decir que tuvo suerte en la prueba.


Para evidenciarlo de manera más práctica, como hasta ahora se ha mencionado, nos tomamos la tarea de diseñar la siguiente encuesta, dirigida a 24 estudiantes de la universidad EAN, de distintas carreras, con el objetivo de conocer el contexto, edades, espacios, entre otros, donde la palabra “chimba” es utilizada.






Producción propia de la gráfica
Teniendo en cuenta, el ejercicio práctico que se realizó se puede identificar lo siguiente:


1.En la pregunta número 1, el 100 % de los 24 estudiantes que participaron en la encuesta todos usan la palabra “chimba” en algún contexto de su diario vivir, como se puede ver reflejado a continuación.


2.El segmento escogido para el ejercicio, fue de forma aleatoria, con el fin de obtener una recopilación de datos de distintos perfiles, en el caso de la pregunta número 2, pudimos relacionar la edad de los jóvenes que con frecuencia usan esta palabra, como se ilustra en el siguiente gráfico.


3.La diversidad de espacios en los cuales las personas se pueden comunicar, varían de acuerdo con el emisor y receptor del mensaje, contexto social, objeto de la conversación entre otros…


Una de las preguntas que se formuló internamente como equipo de trabajo  fue ¿será que la palabra solo es utilizada en el contexto universitario?, evidentemente no es así, y por eso lo preguntamos, y este fue el resultado:


4.A pesar de las diversas significaciones de la palabra “chimba” los estudiantes de la universidad EAN, la han convertido en una palabra de uso popular, por eso finalmente les preguntamos ¿cómo la definirían o como la relacionarían? y el resultado fue interesante, Juzguen ustedes.


CONCLUSIÓN


El estudio metalingüístico, nos permite tener una perspectiva más clara acerca del uso de las palabras, el contexto en el que actualmente son utilizadas, y si se está utilizando correctamente.


Este ejercicio práctico ha sido provechoso, no solo para el equipo de trabajo, sino para los lectores que visitan el blog,  el uso de las palabras hace parte de la cultura de una sociedad, y se debe tener claro su manejo, con el objetivo de proteger el idioma español que ciertamente constituye un reto permanente ya que todos debemos convertirnos en defensores de la lengua materna, esa que nos identifica y tiene carácter patrimonial.



REFERENCIAS


Recuperado de:









No hay comentarios:

Publicar un comentario